tinyib/locale/ja/tinyib.po
2023-03-19 21:48:48 -07:00

881 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: trevor@rocketnine.space\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-05 10:20-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-06 17:04+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <8l1nkfa1@temporary-mail.net>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/tinyib/tinyib/"
"ja/>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: imgboard.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: inc/html.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: inc/functions.php\n"
msgid "Click here to go back"
msgstr "戻るにはここをクリック"
msgid "TINYIB_HCAPTCHA_SITE and TINYIB_HCAPTCHA_SECRET must be configured."
msgstr "TINYIB_HCAPTCHA_SITEとTINYIB_HCAPTCHA_SECRETの設定が必要です。"
msgid "TINYIB_RECAPTCHA_SITE and TINYIB_RECAPTCHA_SECRET must be configured."
msgstr "TINYIB_RECAPTCHA_SITEとTINYIB_RECAPTCHA_SECRETの設定が必要です。"
msgid "TINYIB_TRIPSEED must be configured."
msgstr "TINYIB_TRIPSEEDの設定が必要です。"
msgid "Unknown database mode specified."
msgstr "不明なデータベースモードが指定されました。"
#, php-format
msgid "Directory '%s' can not be written to. Please modify its permissions."
msgstr ""
"ディレクトリ '%s' は書き込めません。 パーミッションを変更してください。"
msgid "Posting is currently disabled.<br>Please try again in a few moments."
msgstr "現在、投稿はできません。<br>しばらくしてからもう一度投稿してください。"
msgid "Invalid parent thread ID supplied, unable to create post."
msgstr "指定された親スレッドIDが無効なため、投稿を作成できません。"
msgid "Replies are not allowed to locked threads."
msgstr "ロックされたスレッドへの返信はできません。"
msgid "Your post contains a blocked keyword."
msgstr "あなたの投稿には、ブロックされたキーワードが含まれています。"
msgid "Keyword"
msgstr "キーワード"
#, php-format
msgid "Your IP address (%1$s) is banned until %2$s."
msgstr "あなたのIPアドレス(%1$s)は、%2$sまで禁止されています。"
#, php-format
msgid "Your IP address (%s) is permanently banned."
msgstr "あなたのIPアドレス(%s)は永久に禁止されています。"
msgid "Reason"
msgstr "理由"
msgid "Embedding a URL and uploading a file at the same time is not supported."
msgstr "URLの埋め込みとファイルのアップロードを同時に行うことはできません。"
#, php-format
msgid "Invalid embed URL. Only %s URLs are supported."
msgstr "埋め込み URL が無効です。%sのURLのみがサポートされています。"
#, php-format
msgid "That file is larger than %s."
msgstr "そのファイルは %s よりも大きいです。"
msgid "Failed to download file at specified URL."
msgstr "指定されたURLのファイルのダウンロードに失敗しました。"
msgid "Error while processing audio/video."
msgstr "オーディオ/ビデオの処理中にエラーが発生しました。"
msgid "Could not create thumbnail."
msgstr "サムネイルを作成できませんでした。"
msgid "upload a file or embed a URL"
msgstr "ファイルのアップロードやURLの埋め込み"
msgid "upload a file"
msgstr "ファイルのアップロード"
msgid "embed a URL"
msgstr "URLの埋め込み"
#, php-format
msgid "Please %s to start a new thread."
msgstr "%sを入力して新しいスレッドを作成してください。"
#, php-format
msgid "Please enter a message and/or %s."
msgstr "メッセージや%sを入力してください。"
msgid "Please enter a message."
msgstr "メッセージを入力してください。"
#, php-format
msgid "Please %s."
msgstr "%sをお願いします。"
#, php-format
msgid "Your %s will be shown <b>once it has been approved</b>."
msgstr "あなたの%sは、<b>承認されると</b>表示されます。"
msgid "Updating thread..."
msgstr "スレッドを更新中..."
msgid "Updating index..."
msgstr "インデックスを更新中..."
msgid "Created staff post"
msgstr "スタッフの投稿を作成"
msgid "This post has been deleted"
msgstr "この投稿は削除されました"
msgid "This post requires moderation before it can be displayed"
msgstr "この投稿を表示するにはモデレーションが必要です"
msgid "Automatic refreshing is disabled."
msgstr "自動更新は無効です。"
msgid "Reporting is disabled."
msgstr "通報は無効です。"
msgid ""
"Sorry, an invalid post identifier was sent. Please go back, refresh the "
"page, and try again."
msgstr ""
"申し訳ありませんが、無効な投稿識別子が送信されました。戻ってページを更新して"
"から、もう一度試してください。"
msgid "Moderators have determined that post does not break any rules."
msgstr "モデレーターは、その投稿がルールに違反していないと判断しました。"
msgid "You have already submitted a report for that post."
msgstr "あなたは既にその投稿を通報しています。"
msgid "(enter the text below)"
msgstr "(以下に文字を入力してください)"
msgid "Please complete a CAPTCHA to submit your report"
msgstr "通報するには、CAPTCHAを入力してください"
msgid "Submit"
msgstr "送信"
msgid "Post reported."
msgstr "投稿が通報されました。"
msgid "Tick the box next to a post and click \"Delete\" to delete it."
msgstr ""
"投稿の横にあるチェックボックスにチェックを入れ、「削除」をクリックすると、そ"
"の投稿が削除されます。"
msgid ""
"Post deletion is currently disabled.<br>Please try again in a few moments."
msgstr ""
"投稿の削除は現在無効になっています。<br>しばらくしてからもう一度試してくださ"
"い。"
msgid "Post deleted."
msgstr "投稿が削除されました。"
msgid "Invalid password."
msgstr "パスワードが無効です。"
msgid "Rebuilt board."
msgstr "板が再構築されました。"
msgid "Access denied"
msgstr "アクセスが拒否されました"
msgid "Account not found."
msgstr "アカウントが見つかりません。"
msgid "This account may not be updated while TINYIB_ADMINPASS is set."
msgstr ""
"TINYIB_ADMINPASSが設定されている間は、このアカウントは更新されない可能性があ"
"ります。"
msgid "This account may not be updated while TINYIB_MODPASS is set."
msgstr ""
"TINYIB_MODPASSが設定されている間は、このアカウントは更新されない可能性があり"
"ます。"
msgid "A password is required."
msgstr "パスワードが必要です。"
msgid "Invalid role."
msgstr "無効な役割です。"
#, php-format
msgid "Added account %s"
msgstr "アカウント %s を追加"
msgid "Added account"
msgstr "アカウントを追加"
#, php-format
msgid "Renamed account %1$s as %2$s"
msgstr "アカウント %1$s の名前を %2$s に変更しました"
#, php-format
msgid "Changed password of account %s"
msgstr "アカウント %s のパスワードが変更されました"
msgid "Super-administrator"
msgstr "スーパー・アドミニストレーター"
msgid "Administrator"
msgstr "アドミニストレーター"
msgid "Moderator"
msgstr "モデレーター"
msgid "Disabled"
msgstr "無効化"
#, php-format
msgid "Changed role of account %s to %s"
msgstr "アカウント %s の役割を %s に変更しました"
msgid "Updated account"
msgstr "更新したアカウント"
msgid "permanently"
msgstr "永久的に"
#, php-format
msgid "until %s"
msgstr "%sまで"
#, php-format
msgid "Banned %s %s"
msgstr "禁止された %s %s"
#, php-format
msgid "Banned %s %s: %s"
msgstr "禁止された %s %s: %s"
#, php-format
msgid "Added ban message to %s"
msgstr "%sに禁止メッセージを追加"
msgid "Banned 1 IP address"
msgstr "禁止された1つのIPアドレス"
#, php-format
msgid "Banned %d IP addresses"
msgstr "禁止された %d 個の IP アドレス"
#, php-format
msgid "Lifted ban on %s"
msgstr "%sを解禁"
msgid "Sorry, that keyword has already been added."
msgstr "申し訳ありませんが、そのキーワードは既に追加されています。"
#, php-format
msgid "Updated keyword %s"
msgstr "更新されたキーワード %s"
msgid "Keyword updated."
msgstr "キーワードを更新しました。"
msgid "Keyword added."
msgstr "キーワードが追加されました。"
msgid "That keyword does not exist."
msgstr "そのキーワードは存在しません。"
#, php-format
msgid "Deleted keyword %s"
msgstr "削除されたキーワード %s"
msgid "Keyword deleted."
msgstr "キーワードを削除しました。"
#, php-format
msgid "Deleted %s"
msgstr "削除された %s"
msgid "Deleted 1 post"
msgstr "1件の投稿を削除"
#, php-format
msgid "Deleted %d posts"
msgstr "%d 件の投稿を削除"
msgid "Approved"
msgstr "承認済み"
#, php-format
msgid "Post No.%d approved."
msgstr "投稿No.%dが承認されました。"
msgid "Sorry, there doesn't appear to be a post with that ID."
msgstr "申し訳ありませんが、そのIDの投稿はないようです。"
msgid "Stickied"
msgstr "固定"
msgid "Unstickied"
msgstr "固定解除"
msgid "Form data was lost. Please go back and try again."
msgstr "フォームデータが消えてしまいました。戻って再度試してください。"
msgid "Locked"
msgstr "ロック"
msgid "Unlocked"
msgstr "ロック解除"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "パスワードが一致しません。"
msgid "Password updated"
msgstr "パスワードを更新"
msgid "Please enter the CAPTCHA text."
msgstr "CAPTCHAの文字を入力してください。"
msgid ""
"Incorrect CAPTCHA text entered. Please try again.<br>Click the image to "
"retrieve a new CAPTCHA."
msgstr ""
"CAPTCHAの文字が正しく入力されていません。 <br>画像をクリックすると、新しい"
"CAPTCHAが表示されます。"
#, php-format
msgid ""
"Please shorten your message, or post it in multiple parts. Your message is "
"%1$d characters long, and the maximum allowed is %2$d."
msgstr ""
"メッセージを短くするか、複数回に分けて投稿してください。あなたのメッセージは "
"%1$d 文字で、最大許容値は %2$d です。"
msgid "Invalid key."
msgstr "無効なキーです。"
msgid "Invalid username or password."
msgstr "ユーザー名またはパスワードが無効です。"
#, php-format
msgid ""
"The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive (%s) in php.ini."
msgstr ""
"アップロードされたファイルが、php.iniのupload_max_filesizeディレクティブ"
"%sを超えています。"
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "アップロードされたファイルが一部しかアップロードされていません。"
msgid "No file was uploaded."
msgstr "アップロードされたファイルはありません。"
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "一時フォルダがありません。"
msgid "Failed to write file to disk"
msgstr "ファイルのディスクへの書き込みに失敗しました"
msgid "Unable to save the uploaded file."
msgstr "アップロードされたファイルを保存することができません。"
#, php-format
msgid ""
"Duplicate file uploaded. That file has already been posted <a href=\"%s"
"\">here</a>."
msgstr ""
"重複したファイルがアップロードされました。そのファイルはすでに<a href=\"%s\">"
"ここ</a>に投稿されています。"
msgid ""
"Unable to read the uploaded file while creating its thumbnail. A common "
"cause for this is an incorrect extension when the file is actually of a "
"different type."
msgstr ""
"アップロードされたファイルのサムネイルを作成する際に、そのファイルを読み取る"
"ことができません。一般的な原因は、実際には別の種類のファイルであるにもかかわ"
"らず、拡張子が正しくないからです。"
msgid "File transfer failure. Please retry the submission."
msgstr "ファイル転送に失敗しました。送信を再試行してください。"
msgid ""
"Failed to read the MIME type and size of the uploaded file. Please retry the "
"submission."
msgstr ""
"アップロードされたファイルのMIMEタイプとサイズの読み取りに失敗しました。再度"
"送信してください。"
msgid "Could not copy uploaded file."
msgstr "アップロードされたファイルをコピーできませんでした。"
msgid "File transfer failure. Please go back and try again."
msgstr "ファイル転送に失敗しました。戻ってからもう一度試してください。"
msgid "Sorry, your video appears to be corrupt."
msgstr "申し訳ありませんが、ビデオが破損しているようです。"
#, php-format
msgid "Supported file type is %s"
msgstr "サポートされているファイルタイプは %s です"
#, php-format
msgid "Supported file types are %1$s and %2$s."
msgstr "サポートされているファイル・タイプは %1$s と %2$s です。"
msgid "Raw HTML"
msgstr "生のHTML"
msgid "Enable"
msgstr "有効"
msgid ""
"Text entered in the Message field will be posted as is with no formatting "
"applied."
msgstr ""
"メッセージ欄に入力された文章はフォーマットが適用されずそのまま掲載されます。"
msgid "Line-breaks must be specified with \"&lt;br&gt;\"."
msgstr "改行は必ず「&lt;br&gt;」で指定してください。"
msgid "Reply to"
msgstr "返信する"
msgid "0 to start a new thread"
msgstr "0から新しいスレッドを立てる"
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
#, php-format
msgid "Maximum file size allowed is %s."
msgstr "許容される最大ファイルサイズは %s です。"
msgid "File"
msgstr "ファイル"
msgid "Embed"
msgstr "埋め込み"
msgid "(paste a YouTube URL)"
msgstr "(YouTubeのURLを貼り付ける)"
msgid "All posts are moderated before being shown."
msgstr "すべての投稿は、表示される前にモデレートされます。"
msgid "All posts with a file attached are moderated before being shown."
msgstr ""
"ファイルが添付されている投稿は、すべてモデレートされてから表示されます。"
#, php-format
msgid "Images greater than %s will be thumbnailed."
msgstr "%s以上の画像はサムネイル表示されます。"
#, php-format
msgid "Currently %s unique user posts."
msgstr "現在、ユーザーの投稿は %s 件あります。"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Subject"
msgstr "題名"
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
msgid "(for post and file deletion)"
msgstr "(投稿・ファイル削除用)"
msgid "Report"
msgstr "通報"
msgid "Reply"
msgstr "返信"
msgid "Post truncated. Click Reply to view."
msgstr "投稿が途切れています。返信をクリックすると表示されます。"
msgid "1 post omitted. Click Reply to view."
msgstr "1件の投稿が省略されています。返信をクリックすると表示されます。"
#, php-format
msgid "%d posts omitted. Click Reply to view."
msgstr "%dの投稿が省略されています。返信をクリックすると表示されます。"
msgid "Catalog"
msgstr "カタログ"
msgid "Manage"
msgstr "管理"
msgid "Previous"
msgstr "前"
msgid "Next"
msgstr "次"
msgid "Return"
msgstr "戻る"
msgid "Posting mode: Reply"
msgstr "投稿モード:返信"
msgid "Style"
msgstr "スタイル"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "Delete Post"
msgstr "投稿の削除"
msgid "Accounts"
msgstr "アカウント"
msgid "Bans"
msgstr "禁止"
msgid "Keywords"
msgstr "キーワード"
msgid "Migrate Database"
msgstr "データベースの移行"
msgid "Moderate Post"
msgstr "投稿のモデレート"
msgid "Moderation Log"
msgstr "モデレーションログ"
msgid "Rebuild All"
msgstr "すべて再構築"
msgid "Reports"
msgstr "通報"
msgid "Staff Post"
msgstr "スタッフの投稿"
msgid "Status"
msgstr "ステータス"
msgid "Update"
msgstr "更新"
msgid "Change Password"
msgstr "パスワードの変更"
msgid "Log Out"
msgstr "ログアウト"
msgid "Manage mode"
msgstr "管理モード"
msgid "Log In"
msgstr "ログイン"
msgid "Enter a username and password"
msgstr "ユーザー名とパスワードを入力"
msgid "No logs."
msgstr "ログがありません。"
msgid "Moderation log"
msgstr "モデレーションログ"
msgid "Reported posts"
msgstr "通報された投稿"
#, php-format
msgid "%1$d report by %2$s"
msgstr "%2$sによる%1$dの通報"
#, php-format
msgid "%1$d reports by %2$s"
msgstr "%2$sによる%1$dの通報"
#, php-format
msgid "%d reports"
msgstr "%d件の通報"
#, php-format
msgid "Reported by %s"
msgstr "通報者: %s"
msgid "Moderate"
msgstr "モデレート"
msgid "There are currently no reported posts."
msgstr "現在、通報された投稿はありません。"
msgid "Add an account"
msgstr "アカウントの追加"
msgid "Update an account"
msgstr "アカウントの更新"
msgid "Leave blank to maintain current password"
msgstr "現在のパスワードを維持する場合は、空欄のままにします"
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
msgid "Role"
msgstr "役割"
msgid "Choose a role"
msgstr "役割を選択"
msgid "Last active"
msgstr "最後の活動"
msgid "Never"
msgstr "決して"
msgid "update"
msgstr "更新"
msgid "Add a ban"
msgstr "禁止の追加"
msgid ""
"Multiple IP addresses may be banned at once by separating each address with "
"a comma."
msgstr "複数のIPアドレスを一度に禁止するには、各アドレスをコンマで区切ります。"
msgid "IP Address"
msgstr "IPアドレス"
msgid "Expire(sec)"
msgstr "有効期限(秒)"
msgid "never"
msgstr "決して"
msgid "Optional."
msgstr "任意です。"
msgid "1 hour"
msgstr "1時間"
msgid "1 day"
msgstr "1日"
msgid "2 days"
msgstr "2日"
msgid "1 week"
msgstr "1週間"
msgid "2 weeks"
msgstr "2週間"
msgid "1 month"
msgstr "1ヶ月"
msgid "Append a message to the post. Optional."
msgstr "投稿にメッセージを追加します。任意です。"
msgid "Set At"
msgstr "セット内容"
msgid "Expires"
msgstr "期限"
msgid "Does not expire"
msgstr "有効期限なし"
msgid "lift"
msgstr "リフト"
msgid "Moderate a post"
msgstr "投稿の修正"
msgid "Post ID"
msgstr "投稿ID"
msgid "Tip"
msgstr "ヒント"
msgid ""
"While browsing the image board, you can easily moderate a post if you are "
"logged in."
msgstr ""
"画像掲示板を閲覧中に、ログインしていれば簡単に投稿を修正することができます。"
msgid ""
"Tick the box next to a post and click \"Delete\" at the bottom of the page "
"with a blank password."
msgstr ""
"投稿の横にあるチェックボックスにチェックを入れ、空のパスワードでページ下部の"
"「削除」をクリックします。"
#, php-format
msgid "Moderate %d posts"
msgstr "%d件の投稿をモデレート"
msgid "Delete all"
msgstr "すべて削除"
msgid "Ban all"
msgstr "すべて禁止"
msgid "1 thread and 1 reply will be deleted."
msgstr "1個のスレッドと1件の返信が削除されます。"
#, php-format
msgid "1 thread and %d replies will be deleted."
msgstr "1個のスレッドと%d件の返信が削除されます。"
#, php-format
msgid "%d threads and 1 reply will be deleted."
msgstr "%d個のスレッドと1件の返信が削除されます。"
#, php-format
msgid "%1$d threads and %2$d replies will be deleted."
msgstr "%1$d個のスレッドと%2$d件の返信が削除されます。"
msgid "1 IP address will be banned."
msgstr "1個のIPアドレスが禁止されます。"
#, php-format
msgid "%d IP addresses will be banned."
msgstr "%d個のIPアドレスが禁止されます。"
#, php-format
msgid " A ban record already exists for %s"
msgstr " %sの禁止レコードは既に存在しています"
msgid "Only an administrator may ban an IP address."
msgstr "IPアドレスを禁止できるのは、管理者のみです。"
#, php-format
msgid "IP address: %s"
msgstr "IPアドレス: %s"
msgid "Thread"
msgstr "スレッド"
msgid "1 reply will be deleted."
msgstr "1件の返信が削除されます。"
#, php-format
msgid "%d replies will be deleted."
msgstr "%d件の返信が削除されます。"
#, php-format
msgid "Belongs to %s"
msgstr ""
msgid "Un-sticky"
msgstr "固定解除"
msgid "Sticky"
msgstr "固定"
msgid "Return this thread to a normal state."
msgstr "このスレッドを通常の状態に戻す。"
msgid "Keep this thread at the top of the board."
msgstr "このスレッドを掲示板のトップに固定する。"
msgid "Unlock"
msgstr "ロック解除"
msgid "Lock"
msgstr "ロック"
msgid "Allow replying to this thread."
msgstr "このスレッドへの返信を許可する。"
msgid "Disallow replying to this thread."
msgstr "このスレッドへの返信を禁止する。"
#, php-format
msgid "Moderating No.%d"
msgstr "No.%dをモデレーティング"
msgid "Action"
msgstr "処置"
msgid "Delete thread"
msgstr "スレッドを削除"
msgid "Delete reply"
msgstr "返信を削除"
msgid "Ban poster"
msgstr "投稿者を禁止"
msgid "Approve"
msgstr "承認"
msgid "report"
msgstr "通報"
msgid "reports"
msgstr "通報"
msgid "Sorry, there doesn't appear to be a keyword with that ID."
msgstr "申し訳ありませんが、そのIDを持つキーワードはないようです。"
msgid "Add"
msgstr "追加"
msgid "Hide until approved"
msgstr "承認されるまで非表示"
msgid "Delete and ban for 1 hour"
msgstr "削除と1時間禁止"
msgid "Delete and ban for 1 day"
msgstr "削除と1日間禁止"
msgid "Delete and ban for 2 days"
msgstr "削除と2日間禁止"
msgid "Delete and ban for 1 week"
msgstr "削除と1週間禁止"
msgid "Delete and ban for 2 weeks"
msgstr "削除と2週間禁止"
msgid "Delete and ban for 1 month"
msgstr "削除と1ヶ月禁止"
msgid "Delete and ban permanently"
msgstr "削除と永久的に禁止"
msgid "Edit"
msgstr "編集"
msgid "thread"
msgstr "スレッド"
msgid "threads"
msgstr "スレッド"
msgid "ban"
msgstr "禁止"
msgid "bans"
msgstr "禁止"
msgid "More Info"
msgstr "詳細"
msgid "Pending posts"
msgstr "保留中の投稿"
msgid "Recent posts"
msgstr "最近の投稿"
msgid "Info"
msgstr "情報"
#~ msgid "Belongs to "
#~ msgstr "属する "