msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: trevor@rocketnine.space\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-23 12:37-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-04 19:29+0000\n" "Last-Translator: Nathan \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-SearchPath-0: imgboard.php\n" "X-Poedit-SearchPath-1: inc/html.php\n" "X-Poedit-SearchPath-2: inc/functions.php\n" #: imgboard.php:46 msgid "Click here to go back" msgstr "Retour en cliquant ici" #: imgboard.php:72 imgboard.php:614 msgid "Unknown database mode specified." msgstr "Type de base de données spécifié inconnu." #: imgboard.php:183 #, php-format msgid "Directory '%s' can not be written to. Please modify its permissions." msgstr "" "Impossible d'écrire dans le dossier « %s ». Veuillez modifier ses " "autorisations." #: imgboard.php:193 msgid "TINYIB_TRIPSEED and TINYIB_ADMINPASS must be configured." msgstr "TINYIB_TRIPSEED et TINYIB_ADMINPASS doivent être configurés." #: imgboard.php:197 msgid "TINYIB_RECAPTCHA_SITE and TINYIB_RECAPTCHA_SECRET must be configured." msgstr "" "TINYIB_RECAPTCHA_SITE et TINYIB_RECAPTCHA_SECRET doivent être configurés." #: imgboard.php:210 msgid "Posting is currently disabled.
Please try again in a few moments." msgstr "" "La publication est actuellement désactivée.
Veuillez réessayer dans " "quelques instants." #: imgboard.php:229 inc/functions.php:346 msgid "Invalid parent thread ID supplied, unable to create post." msgstr "" "Identifiant de fil parent fourni invalide, impossible de créer la " "publication." #: imgboard.php:231 msgid "Replies are not allowed to locked threads." msgstr "Les réponses ne sont pas autorisées sur les fils verrouillés." #: imgboard.php:278 msgid "Your post contains a blocked keyword." msgstr "Votre publication contient un mot bloqué." #: imgboard.php:319 msgid "Embedding a URL and uploading a file at the same time is not supported." msgstr "" "Intégrer une URL et mettre en ligne un fichier au même moment n'est pas pris " "en charge." #: imgboard.php:325 #, php-format msgid "Invalid embed URL. Only %s URLs are supported." msgstr "URL intégrée invalide. Seules les URL %s sont prises en charge." #: imgboard.php:329 inc/functions.php:372 inc/functions.php:612 #, php-format msgid "That file is larger than %s." msgstr "Ce fichier est plus lourd que %s." #: imgboard.php:334 imgboard.php:340 msgid "Failed to download file at specified URL." msgstr "Le téléchargement depuis cet URL a échoué." #: imgboard.php:362 msgid "Error while processing audio/video." msgstr "Erreur lors du traitement audio/vidéo." #: imgboard.php:369 inc/functions.php:697 inc/functions.php:708 msgid "Could not create thumbnail." msgstr "Impossible de créer la miniature." #: imgboard.php:392 msgid "upload a file or embed a URL" msgstr "téléverser un fichier ou encapsuler un URL" #: imgboard.php:394 msgid "upload a file" msgstr "téléverser un fichier" #: imgboard.php:396 msgid "embed a URL" msgstr "encapsuler un URL" #: imgboard.php:399 #, php-format msgid "Please %s to start a new thread." msgstr "%s pour démarrer un nouveau fil." #: imgboard.php:405 #, php-format msgid "Please enter a message and/or %s." msgstr "Veuillez saisir un message et/ou %s." #: imgboard.php:407 msgid "Please enter a message." msgstr "Veuillez saisir un message." #: imgboard.php:409 #, php-format msgid "Please %s." msgstr "Veuillez %s." #: imgboard.php:412 #, php-format msgid "%s uploaded." msgstr "%s téléversé." #: imgboard.php:417 #, php-format msgid "Your %s will be shown once it has been approved." msgstr "Votre %s sera affichée une fois qu’elle aura été approuvée." #: imgboard.php:435 msgid "Updating thread..." msgstr "Mise à jour du fil de discussion…" #: imgboard.php:448 msgid "Updating index..." msgstr "Mise à jour de l’index…" #: imgboard.php:454 msgid "Reporting is disabled." msgstr "Le signalement est désactivé." #: imgboard.php:459 imgboard.php:500 msgid "" "Sorry, an invalid post identifier was sent. Please go back, refresh the " "page, and try again." msgstr "" "Désolé, un identificateur de publication invalide a été envoyé. Veuillez " "retourner en arrière, actualiser la page et réessayer." #: imgboard.php:464 msgid "You have already submitted a report for that post." msgstr "Vous avez déjà signalé cette publication." #: imgboard.php:470 msgid "Post reported." msgstr "Publication signalée." #: imgboard.php:474 msgid "Tick the box next to a post and click \"Delete\" to delete it." msgstr "" "Cochez la case à côté d’une publication et cliquez sur « Supprimer » pour la " "supprimer." #: imgboard.php:478 msgid "" "Post deletion is currently disabled.
Please try again in a few moments." msgstr "" "La suppression de publications est actuellement désactivée.
Veuillez " "réessayer dans quelques instants." #: imgboard.php:495 msgid "Post deleted." msgstr "Publication supprimée." #: imgboard.php:497 inc/functions.php:326 msgid "Invalid password." msgstr "Mot de passe invalide." #: imgboard.php:524 msgid "Rebuilt board." msgstr "Tableau reconstruit." #: imgboard.php:532 msgid "Sorry, there is already a ban on record for that IP address." msgstr "" "Désolé, il y a déjà une interdiction enregistrée pour cette adresse IP." #: imgboard.php:541 #, php-format msgid "Ban record added for %s" msgstr "Enregistrement d'interdiction ajouté pour %s" #: imgboard.php:547 #, php-format msgid "Ban record lifted for %s" msgstr "Interdiction levée pour %s" #: imgboard.php:562 msgid "Sorry, that keyword has already been added." msgstr "Désolé, ce mot-clé a déjà été ajouté." #: imgboard.php:571 msgid "Keyword updated." msgstr "Mot-clé mis à jour." #: imgboard.php:574 msgid "Keyword added." msgstr "Mot-clé ajouté." #: imgboard.php:578 msgid "Keyword deleted." msgstr "Mot-clé supprimé." #: imgboard.php:650 #, php-format msgid "Post No.%d deleted." msgstr "Publication nº %d supprimée." #: imgboard.php:652 imgboard.php:668 imgboard.php:677 imgboard.php:692 #: imgboard.php:706 imgboard.php:719 msgid "Sorry, there doesn't appear to be a post with that ID." msgstr "Désolé, il ne semble pas y avoir de publication avec cet identifiant." #: imgboard.php:666 #, php-format msgid "Post No.%d approved." msgstr "Publication nº %d approuvée." #: imgboard.php:695 imgboard.php:709 msgid "Form data was lost. Please go back and try again." msgstr "" "Les données du formulaire ont été perdues. Veuillez retourner en arrière et " "réessayer." #: imgboard.php:717 msgid "Reports cleared." msgstr "Signalements effacés." #: inc/functions.php:135 inc/html.php:1217 msgid "Anonymous" msgstr "Anonyme" #: inc/functions.php:268 msgid "Please enter the CAPTCHA text." msgstr "Veuillez saisir le texte du CAPTCHA." #: inc/functions.php:270 msgid "" "Incorrect CAPTCHA text entered. Please try again.
Click the image to " "retrieve a new CAPTCHA." msgstr "" "Texte CAPTCHA saisi incorrect. Veuillez réessayer.
Cliquez l’image pour " "récupérer un nouveau CAPTCHA." #: inc/functions.php:311 #, php-format msgid "" "Please shorten your message, or post it in multiple parts. Your message is " "%1$d characters long, and the maximum allowed is %2$d." msgstr "" "Veuillez raccourcir votre message ou le publier en plusieurs parties. Votre " "message est long de %1$d caractères, et le maximum autorisé est %2$d." #: inc/functions.php:375 #, php-format msgid "" "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive (%s) in php.ini." msgstr "" "Le fichier téléversé excède la directive upload_max_filesize (%s) du fichier " "php.ini." #: inc/functions.php:378 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "Le fichier téléversé n’a été que partiellement téléversé." #: inc/functions.php:381 msgid "No file was uploaded." msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé." #: inc/functions.php:384 msgid "Missing a temporary folder." msgstr "Un dossier temporaire est manquant." #: inc/functions.php:387 msgid "Failed to write file to disk" msgstr "Échec de l’écriture du fichier sur le disque" #: inc/functions.php:390 msgid "Unable to save the uploaded file." msgstr "Impossible d’enregistrer le fichier téléversé." #: inc/functions.php:398 #, php-format msgid "" "Duplicate file uploaded. That file has already been posted here." msgstr "" "Fichier en double téléversé. Ce fichier a déjà été publié ici." #: inc/functions.php:429 msgid "" "Unable to read the uploaded file while creating its thumbnail. A common " "cause for this is an incorrect extension when the file is actually of a " "different type." msgstr "" "Impossible de lire le fichier téléversé lors de la création de sa miniature. " "Habituellement, ceci est dû à une extension incorrecte lorsque le fichier " "est en fait d’un type différent." #: inc/functions.php:606 msgid "File transfer failure. Please retry the submission." msgstr "Échec du transfert du fichier. Veuillez réessayer l'envoi." #: inc/functions.php:628 msgid "" "Failed to read the MIME type and size of the uploaded file. Please retry the " "submission." msgstr "" "Échec de lecture du type MIME et de la taille du fichier. Veuillez réessayer " "l'envoi." #: inc/functions.php:642 inc/functions.php:647 msgid "Could not copy uploaded file." msgstr "Impossible de copier le fichier téléversé." #: inc/functions.php:653 msgid "File transfer failure. Please go back and try again." msgstr "" "Échec du transfert de fichier. Veuillez retourner en arrière et réessayer." #: inc/functions.php:672 msgid "Sorry, your video appears to be corrupt." msgstr "Désolé, votre vidéo semble être corrompue." #: inc/html.php:57 #, php-format msgid "Supported file type is %s" msgstr "Le type de fichier pris en charge est %s" #: inc/html.php:60 #, php-format msgid "Supported file types are %1$s and %2$s." msgstr "Les types de fichier pris en charge sont %1$s et %2$s." #: inc/html.php:77 inc/html.php:820 inc/html.php:858 msgid "Submit" msgstr "Envoyer" #: inc/html.php:95 msgid "Reply to" msgstr "Répondre à" #: inc/html.php:96 msgid "0 to start a new thread" msgstr "0 pour démarrer un nouveau fil" #: inc/html.php:97 msgid "" "Text entered in the Message field will be posted as is with no formatting " "applied." msgstr "" "Le texte saisi dans le champ Message sera affiché tel quel, sans aucun " "formatage." #: inc/html.php:98 msgid "Line-breaks must be specified with \"<br>\"." msgstr "Les sauts de ligne doivent être spécifiés avec « <br> »." #: inc/html.php:149 inc/html.php:795 msgid "(enter the text below)" msgstr "(saisissez le texte ci-dessous)" #: inc/html.php:153 msgid "CAPTCHA" msgstr "CAPTCHA" #: inc/html.php:169 #, php-format msgid "Maximum file size allowed is %s." msgstr "La taille maximale du fichier autorisée est %s." #: inc/html.php:174 msgid "File" msgstr "Fichier" #: inc/html.php:189 msgid "Embed" msgstr "Incorporer" #: inc/html.php:192 msgid "(paste a YouTube URL)" msgstr "(coller une URL YouTube)" #: inc/html.php:207 msgid "All posts are moderated before being shown." msgstr "Tous les messages sont lus par un modérateur avant publication." #: inc/html.php:209 msgid "All posts with a file attached are moderated before being shown." msgstr "" "Les messages avec fichier joint sont lus par un modérateur avant publication." #: inc/html.php:219 #, php-format msgid "Images greater than %s will be thumbnailed." msgstr "Les images supérieures à %s seront affichées en miniature." #: inc/html.php:224 #, php-format msgid "Currently %s unique user posts." msgstr "Actuellement %s publications d’utilisateurs uniques." #: inc/html.php:237 msgid "Name" msgstr "Nom" #: inc/html.php:251 msgid "E-mail" msgstr "Courriel" #: inc/html.php:265 msgid "Subject" msgstr "Objet" #: inc/html.php:279 msgid "Message" msgstr "Message" #: inc/html.php:298 inc/html.php:570 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: inc/html.php:299 msgid "(for post and file deletion)" msgstr "(pour la suppression de publications et de fichiers)" #: inc/html.php:350 inc/html.php:1033 inc/html.php:1060 msgid "Report" msgstr "Signaler" #: inc/html.php:362 msgid "Stickied" msgstr "Épinglé" #: inc/html.php:366 msgid "Locked" msgstr "Verrouillé" #: inc/html.php:379 msgid "Embed:" msgstr "Incorporer :" #: inc/html.php:379 msgid "File:" msgstr "Fichier :" #: inc/html.php:476 msgid "Reply" msgstr "Répondre" #: inc/html.php:482 msgid "Post truncated. Click Reply to view." msgstr "Publication tronquée. Cliquez sur Répondre pour voir." #: inc/html.php:493 msgid "1 post omitted. Click Reply to view." msgstr "1 publication omise. Cliquez sur Répondre pour voir." #: inc/html.php:495 #, php-format msgid "%d posts omitted. Click Reply to view." msgstr "%d publications omises. Cliquez sur Répondre pour voir." #: inc/html.php:511 inc/html.php:546 inc/html.php:558 msgid "Catalog" msgstr "Catalogue" #: inc/html.php:521 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: inc/html.php:534 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: inc/html.php:558 inc/html.php:560 inc/html.php:711 msgid "Return" msgstr "Entrée" #: inc/html.php:560 msgid "Posting mode: Reply" msgstr "Mode de publication : Répondre" #: inc/html.php:568 msgid "Manage" msgstr "Gérer" #: inc/html.php:569 msgid "Style" msgstr "Style" #: inc/html.php:571 inc/html.php:1035 inc/html.php:1063 inc/html.php:1087 #: inc/html.php:1132 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: inc/html.php:572 msgid "Delete Post" msgstr "Supprimer la publication" #: inc/html.php:716 inc/html.php:1172 msgid "Status" msgstr "État" #: inc/html.php:718 msgid "Bans" msgstr "Interdictions" #: inc/html.php:719 inc/html.php:1020 msgid "Keywords" msgstr "Mots-clés" #: inc/html.php:721 msgid "Moderate Post" msgstr "Modérer la publication" #: inc/html.php:721 msgid "Raw Post" msgstr "Publication brute" #: inc/html.php:723 msgid "Rebuild All" msgstr "Tout reconstruire" #: inc/html.php:726 inc/html.php:1022 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: inc/html.php:729 msgid "Migrate Database" msgstr "Migrer la base de données" #: inc/html.php:731 msgid "Log Out" msgstr "Se déconnecter" #: inc/html.php:737 msgid "Manage mode" msgstr "Gérer le mode" #: inc/html.php:771 msgid "Log In" msgstr "Se connecter" #: inc/html.php:772 msgid "Enter an administrator or moderator password" msgstr "Saisissez un mot de passe administrateur ou modérateur" #: inc/html.php:814 msgid "Add a ban" msgstr "Bannir" #: inc/html.php:815 inc/html.php:844 msgid "IP Address" msgstr "Adresse IP" #: inc/html.php:816 msgid "Expire(sec)" msgstr "Bannir pour" #: inc/html.php:817 inc/html.php:844 msgid "Reason" msgstr "Motif" #: inc/html.php:818 msgid "never" msgstr "jamais" #: inc/html.php:819 msgid "optional" msgstr "facultatif" #: inc/html.php:821 msgid "1 hour" msgstr "1 heure" #: inc/html.php:822 msgid "1 day" msgstr "1 jour" #: inc/html.php:823 msgid "2 days" msgstr "2 jours" #: inc/html.php:824 msgid "1 week" msgstr "1 semaine" #: inc/html.php:825 msgid "2 weeks" msgstr "2 semaines" #: inc/html.php:826 msgid "1 month" msgstr "1 mois" #: inc/html.php:844 msgid "Set At" msgstr "Définir à" #: inc/html.php:844 msgid "Expires" msgstr "Expire" #: inc/html.php:846 msgid "Does not expire" msgstr "N’expire pas" #: inc/html.php:848 msgid "lift" msgstr "lever" #: inc/html.php:856 msgid "Moderate a post" msgstr "Modérer une publication" #: inc/html.php:857 msgid "Post ID" msgstr "Identifiant de publication" #: inc/html.php:859 msgid "Tip:" msgstr "Astuce :" #: inc/html.php:860 msgid "" "While browsing the image board, you can easily moderate a post if you are " "logged in." msgstr "" "En surfant dans le forum, vous pouvez modérer facilement en étant connecté." #: inc/html.php:861 msgid "" "Tick the box next to a post and click \"Delete\" at the bottom of the page " "with a blank password." msgstr "" "Cochez la case à côté d’une publication et cliquez sur « Supprimer » en bas " "de la page avec un mot de passe vide." #: inc/html.php:880 #, php-format msgid " A ban record already exists for %s" msgstr " %s est déjà banni(e)" #: inc/html.php:883 msgid "Only an administrator may ban an IP address." msgstr "L'administrateur est le seul à pouvoir bannir une adresse IP." #: inc/html.php:885 #, php-format msgid "IP address: %s" msgstr "Adresse IP : %s" #: inc/html.php:888 msgid "This will delete the entire thread below." msgstr "Cela va supprimer complètement le fil ci-dessous." #: inc/html.php:888 msgid "This will delete the post below." msgstr "Ceci va supprimer la publication ci-dessous." #: inc/html.php:889 msgid "Thread" msgstr "Fil" #: inc/html.php:889 msgid "Post" msgstr "Publication" #: inc/html.php:895 msgid "Un-sticky" msgstr "Non épinglé" #: inc/html.php:895 msgid "Sticky" msgstr "Épinglé" #: inc/html.php:896 msgid "Return this thread to a normal state." msgstr "Faire revenir ce fil à un état normal." #: inc/html.php:896 msgid "Keep this thread at the top of the board." msgstr "Conserver ce fil en haut du tableau." #: inc/html.php:910 msgid "Unlock" msgstr "Déverrouiller" #: inc/html.php:910 msgid "Lock" msgstr "Verrouiller" #: inc/html.php:911 msgid "Allow replying to this thread." msgstr "Autoriser les réponses sur ce fil." #: inc/html.php:911 msgid "Disallow replying to this thread." msgstr "Ne pas autoriser les réponses sur ce fil." #: inc/html.php:932 #, php-format msgid "Moderating No.%d" msgstr "N° %d en modération" #: inc/html.php:933 inc/html.php:1055 msgid "Action" msgstr "Action" #: inc/html.php:935 msgid "Delete thread" msgstr "Supprimer le fil" #: inc/html.php:937 msgid "Delete post" msgstr "Supprimer la publication" #: inc/html.php:939 msgid "Ban poster" msgstr "Bannir l'auteur" #: inc/html.php:944 msgid "Clear reports" msgstr "Effacer les signalements" #: inc/html.php:945 inc/html.php:1102 msgid "report" msgstr "signalement" #: inc/html.php:945 inc/html.php:1102 msgid "reports" msgstr "signalements" #: inc/html.php:1013 msgid "Sorry, there doesn't appear to be a keyword with that ID." msgstr "Désolé, il ne semble pas y avoir de mot-clé avec cet identifiant." #: inc/html.php:1019 inc/html.php:1055 msgid "Keyword" msgstr "Mot-clé" #: inc/html.php:1021 msgid "Action:" msgstr "Action :" #: inc/html.php:1022 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: inc/html.php:1036 inc/html.php:1069 msgid "Delete and ban for 1 hour" msgstr "Supprimer et bannir pour 1 heure" #: inc/html.php:1037 inc/html.php:1072 msgid "Delete and ban for 1 day" msgstr "Supprimer et bannir pour 1 jour" #: inc/html.php:1038 inc/html.php:1075 msgid "Delete and ban for 2 days" msgstr "Supprimer et bannir pour 2 jours" #: inc/html.php:1039 inc/html.php:1078 msgid "Delete and ban for 1 week" msgstr "Supprimer et bannir pour 1 semaine" #: inc/html.php:1040 inc/html.php:1081 msgid "Delete and ban for 2 weeks" msgstr "Supprimer et bannir pour 2 semaines" #: inc/html.php:1041 inc/html.php:1084 msgid "Delete and ban for 1 month" msgstr "Supprimer et bannir pour 1 mois" #: inc/html.php:1042 inc/html.php:1066 msgid "Delete and ban permanently" msgstr "Supprimer et bannir définitivement" #: inc/html.php:1087 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: inc/html.php:1100 msgid "thread" msgstr "fil" #: inc/html.php:1100 msgid "threads" msgstr "fils" #: inc/html.php:1104 msgid "ban" msgstr "interdiction" #: inc/html.php:1104 msgid "bans" msgstr "interdictions" #: inc/html.php:1128 msgid "Approve" msgstr "Approuver" #: inc/html.php:1130 msgid "More Info" msgstr "Plus d'informations" #: inc/html.php:1138 msgid "Pending posts" msgstr "Publications en attente" #: inc/html.php:1159 msgid "Reported posts" msgstr "Publications signalées" #: inc/html.php:1162 msgid "Recent posts" msgstr "Publications récentes" #: inc/html.php:1169 msgid "Moderate" msgstr "Modérer" #: inc/html.php:1173 msgid "Info" msgstr "Informations" #~ msgid "A %s is required to start a thread." #~ msgstr "Un %s est requis pour commencer une discussion." #~ msgid "Ban an IP address" #~ msgstr "Bannir une adresse IP" #~ msgid "Reason:" #~ msgstr "Motif :"