Translation tweaks

This commit is contained in:
Pēteris Caune 2020-07-22 11:05:26 +03:00
parent fd14e0e03b
commit ea896c907f
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: E28D7679E9A9EDE2
2 changed files with 20 additions and 20 deletions

Binary file not shown.

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.16-dev\n" "Project-Id-Version: 1.16-dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-21 19:32+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-21 19:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-21 22:55+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-22 11:04+0300\n"
"Last-Translator: Pēteris Caune <cuu508@gmail.com>\n" "Last-Translator: Pēteris Caune <cuu508@gmail.com>\n"
"Language-Team: lv <>\n" "Language-Team: lv <>\n"
"Language: lv\n" "Language: lv\n"
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Pārslēgt navigāciju"
#: templates/base.html:99 #: templates/base.html:99
msgid "Checks" msgid "Checks"
msgstr "Detektori" msgstr "Sensori"
#: templates/base.html:106 templates/front/welcome.html:368 #: templates/base.html:106 templates/front/welcome.html:368
msgid "Integrations" msgid "Integrations"
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Rezerves kopiju, iknedēļas atskaišu, cron darbu uzraudzība."
#: templates/front/welcome.html:27 #: templates/front/welcome.html:27
msgid "Make HTTP requests to the Ping URL at regular intervals." msgid "Make HTTP requests to the Ping URL at regular intervals."
msgstr "Ar regulāru intervālu sūti HTTP pieprasījumus uz ping adresi." msgstr "Sūti HTTP pieprasījumus uz ping adresi ar regulāriem intervāliem."
#: templates/front/welcome.html:29 #: templates/front/welcome.html:29
#, python-format #, python-format
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Kad pieprasījums netiek saņemts laikā, %(site_name)s ceļ trauksmi."
#: templates/front/welcome.html:35 #: templates/front/welcome.html:35
msgid "You can monitor any service that can make HTTP requests or send emails." msgid "You can monitor any service that can make HTTP requests or send emails."
msgstr "" msgstr ""
"Šādi iespējams pārraudzīt jebkuru servisu, kurš ir spējīgs sūtīt HTTP " "Šādi iespējams pārraudzīt jebkuru servisu, kurš spēj nosūtīt HTTP "
"pieprasījumus vai epastus." "pieprasījumus vai epastus."
#: templates/front/welcome.html:40 #: templates/front/welcome.html:40
@ -154,9 +154,9 @@ msgid ""
"subject line. This is handy when your backup software sends an email after " "subject line. This is handy when your backup software sends an email after "
"every run, and uses a different subject line depending on success or failure." "every run, and uses a different subject line depending on success or failure."
msgstr "" msgstr ""
"Iespējams norādīt atslēgvārdu, kuru %(site_name)s meklēs epasta tematā. Tas " "%(site_name)s piedāvā norādīt atslēgvārdu, kuram būs jābūt atrodamam epasta "
"ir parocīgi, piemēram, ja dublējumu programmatūra pēc katra dublējuma " "tematā. Tas ir parocīgi, piemēram, ja dublējumu programmatūra pēc katra "
"izveidošanas sūta epastu ar rezultātu epasta tematā." "dublējuma izveidošanas sūta epastu ar rezultātu epasta tematā."
#: templates/front/welcome.html:151 #: templates/front/welcome.html:151
#, python-format #, python-format
@ -184,15 +184,15 @@ msgid ""
"A list of your checks, one for each Cron job, daemon or scheduled task you " "A list of your checks, one for each Cron job, daemon or scheduled task you "
"want to monitor." "want to monitor."
msgstr "" msgstr ""
"Detektoru saraksts. Katram cron darbam vai servisam, ko nepieciešams " "Sensoru saraksts. Katram cron darbam vai servisam, ko nepieciešams "
"uzraudzīt, atbilst viens detektors." "uzraudzīt, atbilst viens sensors."
#: templates/front/welcome.html:194 #: templates/front/welcome.html:194
msgid "" msgid ""
"Give names and assign tags to your checks to easily recognize them later." "Give names and assign tags to your checks to easily recognize them later."
msgstr "" msgstr ""
"Detektoriem var piešķirt nosaukumus un birkas, lai tos būtu viegli atpazīt " "Sensoriem var piešķirt nosaukumus un birkas, lai tos būtu viegli atpazīt un "
"un atšķirt." "atšķirt."
#: templates/front/welcome.html:200 #: templates/front/welcome.html:200
msgid "Tap on the integration icons to toggle them on and off." msgid "Tap on the integration icons to toggle them on and off."
@ -216,9 +216,9 @@ msgid ""
"strong> parameters. Depending on these parameters and time since the last " "strong> parameters. Depending on these parameters and time since the last "
"ping, the check is in one of the following states:" "ping, the check is in one of the following states:"
msgstr "" msgstr ""
"Katram detektoram var iestatīt <strong>periodu</strong> un " "Katram sensoram var iestatīt <strong>periodu</strong> un "
"<strong>pagarinājuma laiku</strong>. Atkarībā no šo parametru vērtībām un " "<strong>pagarinājuma laiku</strong>. Atkarībā no šo parametru vērtībām un "
"saņemtajiem ping signāliem, detektors atrodas vienā no stāvokļiem:" "saņemtajiem ping signāliem, sensors atrodas vienā no stāvokļiem:"
#: templates/front/welcome.html:235 #: templates/front/welcome.html:235
msgid "New. A check that has been created, but has not received any pings yet." msgid "New. A check that has been created, but has not received any pings yet."
@ -247,9 +247,9 @@ msgid ""
"%(site_name)s sends you a notification." "%(site_name)s sends you a notification."
msgstr "" msgstr ""
"Trauksme. Laika intervāls kopš pēdējā saņemtā signāla ir pārsniedzis " "Trauksme. Laika intervāls kopš pēdējā saņemtā signāla ir pārsniedzis "
"<strong>periodu</strong> + <strong>pagarinājuma laiku</strong>. Kad " "<strong>periodu</strong> + <strong>pagarinājuma laiku</strong>. Kad sensora "
"detektora statuss izmainās no \"Kavējas\" uz \"Trauksme\", %(site_name)s " "statuss izmainās no \"Kavējas\" uz \"Trauksme\", %(site_name)s izsūta "
"izsūta brīdinājumus." "brīdinājumus."
#: templates/front/welcome.html:291 #: templates/front/welcome.html:291
msgid "Cron Expression Support" msgid "Cron Expression Support"
@ -290,8 +290,8 @@ msgid ""
"You can add a longer, free-form description to each check. Leave notes and " "You can add a longer, free-form description to each check. Leave notes and "
"pointers for yourself and for your team." "pointers for yourself and for your team."
msgstr "" msgstr ""
"Katram detektoram iespējams pievienot garāku aprakstu brīvā formātā. Tajā " "Katram sensoram iespējams pievienot garāku aprakstu brīvā formātā. Tajā var "
"var iekļaut sev un kolēģiem noderīgas piezīmes." "iekļaut sev un kolēģiem noderīgas piezīmes."
#: templates/front/welcome.html:332 #: templates/front/welcome.html:332
msgid "" msgid ""
@ -309,8 +309,8 @@ msgid ""
"Additionally, the \"%(site_name)s\" badge shows the overall status of all " "Additionally, the \"%(site_name)s\" badge shows the overall status of all "
"checks in your account." "checks in your account."
msgstr "" msgstr ""
"Katrai detektoru birkai atbilst statusa nozīmīte. Pieejama arī kopējā " "Katrai sensoru birkai atbilst statusa nozīmīte. Pieejama arī kopējā "
"%(site_name)s statusa nozīmīte, kas rāda visu detektoru kopējo statusu." "%(site_name)s statusa nozīmīte, kas rāda visu sensoru kopējo statusu."
#: templates/front/welcome.html:358 #: templates/front/welcome.html:358
msgid "" msgid ""